PR

英語で読み聞かせ Hop on Pop|Dr. Seussの韻とリズムで読むアメリカ定番絵本

#英語で読み聞かせ
記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク

さあ、みんな大好き Dr. Seuss のお時間です。

今回は、幼児から低学年向けの英語絵本 Hop on Pop をご紹介します。

Dr. Seuss の本は、アメリカで育つ子供にとってかなり大きな存在です。日本で育った私からすると、子供が生まれるまでは「何この独特な絵柄」「なぜそんなに有名なの」「なんか古そう」と思っていたのですが、アメリカで子育てをしていると、あちこちでDr. Seussに出会います。

本屋さん。
図書館。
学校。
読み聞かせイベント。
現地校の授業。
子供向け英語教材。

ああ、これはアメリカの子供文化のど真ん中にある人なのだな、と後からじわじわ理解しました。

この記事は、親が子供に読んであげる本を紹介する目的で書いています。購入前に親御さんが内容を確認できるように、あらすじや本の中身に触れますので、ネタバレを含みます。お子さんに初めて読む前に内容を知りたくない方はご注意ください。

今回紹介する Hop on Pop は、聞いたことがない方も多いかもしれません。私も子供が生まれるまで知りませんでした。

でも、エレメンタリー低学年に子供が通うようになってから、この本が「英語の授業でしつこいほどやる、あの大事なこと」を題材にしていたのだとわかりました。

それは、rhyming、韻を踏むことです。

なんだろな☆アメリカがおすすめするアメリカ便利グッズカタログ@アマゾン
マガジン風にお楽しみいただけます。

スポンサーリンク

Hop on Pop 米国の子供が読むロングセラー 英語で読み聞かせ

こんにちはー。キョウコ@NandaroAmericaです。

アメリカで育つ子供に読んであげたい英語の絵本、児童書、定番本を紹介しています。

今回ご紹介する商品はこちらです。

Hop on Pop: The Simplest Seuss for Youngest Use
See Red and Ned and Ted and Ed in a bed. And giggle as Pat sits on a hat and on a cat and on a bat...but a cactus? Pat m...

Hop on Pop は、Dr. Seussによる、英語の簡単な単語、音、韻、リズムで遊ぶための絵本です。

物語をじっくり読むというより、英語の音で遊ぶ本です。

英語を母語として育つ子供にとっては、phonics、rhyming、音のまとまり、単語のリズムに触れる入口になります。英語を母語としない親にとっても、発音や英語の音の感覚を学び直す良い本だと思います。

こちらもどうぞ

英語で読み聞かせ Goodnight Moon|アメリカの赤ちゃん・幼児が読んで育つ定番絵本

「はらぺこあおむし」平和を愛するエリック・カールの世界

【アメリカ教育】YouTubeの有害コンテンツから子供を守る 米国小児科学会推奨の家庭対策&おすすめ安全動画チャンネルまとめ

【アメリカ教育】乳児〜就学前の子供は図書館のイベントを活用しよう

【アメリカ教育】米国幼児~小学生向け学習・教材サイト総まとめ【2025年最新版】

【アメリカ教育】在米日本人家庭のための無料日本語学習&読書サイト総まとめ【2025年版】

Disney Gravity Falls Journal 3紹介|アメリカアニメ好き・英語読み聞かせにおすすめのファン必携本

スポンサーリンク

買った動機

夫が当然のように買ってきた

この本は、夫が買ってきました。

またまた、です。

仮に私が本屋に行って、「子供のためにどれか一冊買ってきなさい」と言われたら、正直Dr. Seussシリーズは選ばなかったと思います。

まず、私にはDr. Seussがアメリカで育つ子供にとってどれほど定番なのかという感覚がありませんでした。

絵柄もかなり独特です。なんとなく古そうに見えます。独特の絵柄が私にとってはかなり古く見えるのですよねえ。のらくろとか(そんなに)戦前の新聞の4コマ漫画みたいなねえ。表紙を見ただけでは、どこがそんなに良いのか最初はわかりません。

日本で育った私にとっては、幼少期に親しんだ絵本文化とはまったく違う世界です。でも、アメリカ人の夫は「これは読まなきゃな」という感じで、普通に買ってきます。

私が「この本は何?」と聞くと、

「知らないの?」

「日本にはないの?」

と言うわけです。

ないよ。(色々な事情があるようです)

アンパンマンやノンタンの本がアメリカの書店の一番手前に山積みされていないように、Dr. Seussの本は、私が小さい頃の日本の本屋さんには普通に並んでいませんでした。今は数冊、日本語訳も出ているようですが、それでも日本の子供文化の中心にある本ではありません。

この「現地で育った親なら当然知っているけれど、日本育ちの親は知らない」という差が、アメリカ子育てでは何度も出てきます。

Hop on Pop は日本語に訳しづらい本

Hop on Pop は、特に日本語に訳しづらい作品だと思います。というか、訳せというのは無理な注文だと思います。これで映画を一本作られた日には日本の配給会社さんと翻訳者はどうするのか、私の方が心配してしまいます。

なぜなら、これは物語というより、英語の音遊びの本だからです。

短い単語。
似た音。
韻を踏む言葉。
リズム。
繰り返し。
ナンセンスな組み合わせ。

こういう要素でできています。

日本語に意味だけ訳しても、この本の面白さはかなり消えてしまうと思います。

Hop
Pop
Top
Stop

のような音の近さ、リズム、言葉遊びが大事なのです。

つまり、これは英語で読むから意味がある本です。

スポンサーリンク

Hop on Popはどんな本か

簡単な単語で韻とリズムを楽しむ本

Hop on Pop は、英語の簡単な単語を使い、韻を踏ませながら、テンポよく読んでいく本です。

ストーリーが複雑に展開するわけではありません。

登場人物が大冒険をするわけでもありません。

むしろ、一つ一つのページで、短い単語や文が出てきて、音の響きで遊びます。

子供は、意味を全部理解していなくても、音のリズムで楽しめます。

英語を母語とする子供にとっては、単語の音、語尾の響き、韻を踏む感覚を自然に身につける入口になります。

低学年の英語学習につながる

うちの娘がエレメンタリーに通うようになってから、私はやっとこの本の意味が腑に落ちました。

アメリカの現地校では、英語の授業で rhyming、つまり韻を踏むことをかなり重視します。

歌でも。
ポエムでも。
ワークシートでも。
読み聞かせでも。
phonicsでも。

「どの単語が韻を踏んでいますか」

「この単語と同じ音で終わる単語はどれですか」

「空欄に入る、韻を踏む単語を書きましょう」

というようなことを繰り返しやります。

日本で育った私は、英語学習の中で韻をそこまで大事にしてこなかったので、最初は「そこまでやるのね」と思いました。

でも、英語圏ではとても大事な文化なのだと思います。

韻を踏むことは、詩、歌、ラップ、童謡、絵本、言葉遊び、音読のリズムに深く関わります。だから、子供の頃からたくさん触れるのです。日本語だと5、7、7、だとキリ良く聞こえる、整っているように見える、そういう感じのルールなんでしょうね。日本語も韻を踏むという文化はもちろんありますが、英語ほどではないですね。

Hop on Pop は、その基礎にぴったりの本です。

スポンサーリンク

日本育ちの親がDr. Seussを読む意味

アメリカの子供文化を親も学ぶ

Dr. Seussの本を読むことは、子供のためだけではありません。

アメリカで育っていない親にとっては、アメリカの子供文化を学ぶことでもあります。

アメリカの子供たちが、どんな絵本を読んで育つのか。
どんな言葉遊びをしているのか。
どんな音の感覚を自然に身につけているのか。
学校ではどんな読み方を重視しているのか。

こうしたことが、Dr. Seussを読むと少しずつ見えてきます。

私のように、日本で英語を外国語として学んできた親は、文法や読解はやっていても、英語の童謡、韻、言葉遊びの文化にはあまり触れていないことがあります。

そこを子供と一緒に学び直せるのが良いところです。

非ネイティブの親の発音練習にもなる

Hop on Pop は、非ネイティブの親にとっても良い発音練習になります。

短い単語をテンポよく読むので、音の違い、語尾の音、母音の響き、子音のリズムを意識します。

簡単な単語ばかりなのに、声に出して読むと意外と練習になります。

しかも、子供に読み聞かせる名目で練習できます。

親の英語練習。
子供の読み聞かせ。
現地校対策。
Dr. Seuss文化の摂取。

一石四鳥です。すばらしい。さすがドクター。

スポンサーリンク

読み聞かせのコツ

リズムよく読む

この本は、淡々と読むより、リズムよく読むのが大事です。

意味を説明しすぎるより、音の流れを楽しむ感じで読みます。

少し大げさに読む。
テンポをつける。
韻を強調する。
似た音を楽しむ。

これだけで子供の食いつきが良くなります。

子供に繰り返させる

短い単語が多いので、子供に繰り返させるのもおすすめです。

親が読む。
子供が真似する。
同じ音の単語を探す。
一緒に声に出す。

読むというより、音遊びです。

韻を踏む単語を探す

少し大きくなったら、

「どの言葉が同じ音で終わっている?」

「Popと同じ音の単語はどれ?」

「HopとPopは似ているね」

といった声かけもできます。

エレメンタリーでrhymingをやる前に、こういう本に触れておくと、子供が学校で出会った時に「あ、これ知ってる」となりやすいです。

スポンサーリンク

長所

簡単な単語で読める

Hop on Pop は、簡単な単語が中心です。

お子さんによっては、1年生くらいから一人で読める部分もあると思います。

英語の初期読書にも向いています。

韻とリズムが良い

Dr. Seussの本らしく、リズムが良いです。

読んでいて楽しいし、聞いている子供も乗りやすいです。

やはりDr. Seussは天才なのか、と思わされます。

非ネイティブ親の発音練習にもなる

英語ネイティブではない親にとっても、細かい発音の練習になります。

短い単語だからこそ、音の違いを意識できます。

現地校の英語学習とつながる

rhyming、phonics、音読、初期読書など、現地校で重視される内容とつながります。

アメリカで育つ子供には、読んでおいて損はない本です。

スポンサーリンク

短所

Dr. Seuss作品は少し高め

Dr. Seuss作品は、やはり少し高い印象があります。

ロングセラーで知名度があり、キャラクター性も強いので仕方ないのかもしれませんが、絵本によってはもう少し安かったら嬉しいです。

はらぺこあおむしを見習ってほしい。いや、あちらも版によりますが。

絵柄や世界観が合わない親もいる

Dr. Seussの絵柄はかなり独特です。

日本のかわいい絵本に慣れていると、最初は「うーん」と思う方もいるかもしれません。おじさんにしか見えない「猫」とか、得体の知れないものとかのオンパレードでもあります。

でも、読んでいるうちに、この独特さが味になってきます。

日本語訳では魅力が伝わりにくい

Hop on Pop は、英語の韻と音で遊ぶ本なので、日本語訳では魅力が伝わりにくいと思います。

英語で読むのがおすすめです。

スポンサーリンク

買うのに向いている人

アメリカで子育てをしている方

アメリカで育つ子供に、現地の子供が読む定番を読ませたい方に向いています。

英語で読み聞かせをしたい親御さん

英語の音、リズム、韻を子供に聞かせたい方におすすめです。

現地校の英語学習を家庭でサポートしたい方

rhymingやphonicsの入口として、現地校の学習とつなげやすいです。

Dr. Seussをまだ読んだことがない方

Dr. Seuss入門としても良いと思います。

ストーリーより音遊びが中心なので、アメリカの英語絵本文化を体感できます。

スポンサーリンク

向かない人

物語性の強い絵本を求める方

この本は、物語というより言葉遊びの本です。

しっかりしたストーリーや感動的な展開を求める方には、少し物足りないかもしれません。買うよりも図書館で借りる方がいいですね。

Dr. Seussの絵柄が苦手な方

絵柄が独特なので、好みは分かれると思います。私はどうもやっぱり・・・・(この記事はおすすめ商品紹介のはずですが 笑)

日本語で読み聞かせたい方

この本は英語の音が命なので、日本語で読むより英語で読む方が良いです。

スポンサーリンク

満足度

満足度は星5つです。

☆☆☆☆☆

アメリカの子供文化、Dr. Seuss、英語の韻、現地校の英語学習の基礎を考えると、かなり重要な一冊だと思います。

最初は私には良さがわかりにくかったのですが、子供が現地校でrhymingを学ぶようになってから、やっと「なるほど、これはそういう本だったのか」と腑に落ちました。

スポンサーリンク

今日の英語

rhyme
韻を踏む

rhyming words
韻を踏む単語

phonics
フォニックス

sound

word play
言葉遊び

read aloud
読み聞かせる

beginner reader
初級読者向けの本

easy words
簡単な単語

repeat after me
私の後に繰り返して

same ending sound
同じ終わりの音

Dr. Seuss
ドクター・スース

スポンサーリンク

まとめ

Hop on Pop は、Dr. Seussによる、アメリカの子供が読むロングセラー絵本です。

今回紹介した本はこちらです。

Hop on Pop: The Simplest Seuss for Youngest Use
See Red and Ned and Ted and Ed in a bed. And giggle as Pat sits on a hat and on a cat and on a bat...but a cactus? Pat m...

内容は、英語の簡単な単語を使って、韻を踏み、リズムよく読む言葉遊びの本です。物語性よりも、英語の音、リズム、語尾の響き、rhymingを楽しむことが中心です。

日本で育った親にとっては、最初はこの本の良さがわかりにくいかもしれません。私も子供が生まれるまで知りませんでしたし、夫が当然のように買ってきた時も、最初は「これは何?」という感じでした。

でも、エレメンタリー低学年の英語の授業でrhymingが非常に重視されることを知ってから、この本の意味がよくわかりました。

アメリカの子供たちは、こうした絵本や歌、詩、言葉遊びを通じて、英語の音の感覚を育てているのだと思います。

簡単な単語が多いので、1年生くらいから一人で読める部分もあります。親が読み聞かせる場合も、非ネイティブの発音練習になります。

Dr. Seuss作品は少し高めですが、アメリカで育つ子供に現地の定番絵本を読ませたい方、英語の韻とリズムに触れさせたい方、現地校の英語学習を家庭でサポートしたい方には、とてもおすすめです。

#英語で読み聞かせ
この記事の著者
Kyoko Bartley

ニュージャージー在住。
幼少期からアメリカの映画やアニメーション、音楽に親しみ、大学ではアメリカ文化を専攻。留学・研究を経て2011年に渡米し、国際結婚、妊娠・出産、現地就職、住宅購入などを通して、外国人としてアメリカ社会で暮らすリアルを経験してきた。

2018年より、在米日本人向けアメリカ生活情報ブログ「なんだろなアメリカ」 を運営。教科書やガイドブックには載らない、実体験にもとづく生活情報や、文化の違いから生まれる「?」を「!」に変える視点を発信している。

また、プリンストンエリアを拠点に画家としても活動し、原画やグッズの制作・販売を行っている。

#なんだろなアメリカをフォローする
error: This content is protected. このコンテンツは保護されています。
タイトルとURLをコピーしました