アメリカで病院予約する際の英語会話集 電話でのフレーズ紹介

アメリカ生活では、主治医の設定、定期検診や健康診断など、非ネイティブ英語話者にとってはとても辛く難しい場面が多々あります。

ということで、皆さんがいつかは通る恐怖の電話での病院予約の英語、会話集と応用のための用語集を作りましたので、ぜひお使いください!



アメリカで病院予約する際の英語会話をご紹介します!

こんにちは、なんだろなアメリカにようこそ。キョウコ@NandaroAmericaでーす。

アメリカでも検診は受けられていますか?主治医(PCP)は設定されていますか?

米国生活、電話でネイティブ英語話者と話さなくてはならない場面はチャット機能がある会社やサービスの場合は避けられますが、病院の予約だけ(特に初診)は避けようがないと思います。(その後オンラインで予約できるようになるところも多いと思います)

英語、さらに電話というのは、ノンネイティブにとっては大変ストレスがかかります。これを苦痛に皆さん日頃電話での問い合わせとがが億劫になってしまうのではないでしょうか。

私はもともと電話の聞き取りがとっても苦手な上、

  • 事務的な言い方の表現がどんなものなのかいまいちわからない、
  • 顔が見えないとなにを言われているのか察しづらい、
  • 電話だと音がよく聞こえないから推測に頼るところが大きいけど、その推測ができない、

の負のスパイラルで、英語での電話予約は拷問級に嫌いです。嫌だ、嫌だーー!

ですが、病院始め、自分のことに関することは自分でできないといけません。苦手だからって、検診を怠ってはいけませんし、避けて通れません。これはもう電話、英語、共に経験を増やしていかないと上達は一切して行きませんから、間違えるのはもうしょうがないとして腹をくくって頑張ってみましょう。

あとは病院に予約の電話を入れていただくだけになるように強制的に持って行くことで読者の皆様を応援いたします。

健康第一です!皆様ぜひ検診や診察は躊躇しないで受けられますように!!

スポンサーリンク



 

関連した内容の記事は他にもこんなものがあります。是非合わせてお読みください!

子育てサロン第2回「アメリカの病院のかかり方」配布資料

日本と違うアメリカの病院のかかり方ー知っておきたい難解米国医療システム解説

アメリカの妊婦健診 妊娠から出産までの検診スケジュールと内容・感想

コロナウィルス関連 アメリカ全州・外務省・日本大使館・総領事公式情報リンク集【在米日本人と日本の家族向け】

アメリカ怒りの医療システムー酷すぎてキレる日本から来た主婦(私)

何の花粉の季節?米国アレルギー薬大手&予報サイト紹介

アメリカで揃えておきたい常備薬リスト!子供の急な風邪・咳・頭痛・発熱対策グッズ&常備薬紹介

アメリカで買っておきたい常備薬!頭痛・熱・風邪・咳・胃薬!どれを買えばいいの?有名どころ紹介

アメリカのキンダーガーテンの入学手続き、内容、必要書類、義務教育学年の数え方!

なんだろなアメリカの全記事リストはこちら! アメリカ暮らしに役立つ情報が満載です!

スポンサーリンク


 

電話して予約する際の英語の会話例

病院に予約をする際の使える英語例文集です。

色付きの部分は後半ご紹介するボキャブラリーリストから適宜単語を入れ替えてご活用ください!

○=患者、●=病院側 です。

  • もしもし、キョウコと申しますが、新規患者を受け付けているかお聞きしたいのですが。
  • Hello, my name is Kyoko. I would like to know if you are accepting new patients.
  • はい、受け付けています。(いいえ、受け付けていません。ごめんなさい。)
  • Yes we are. (No we are not. Sorry.)
  • よかった。それではドクターブラウンさんにみてもらう予約を取りたいです。
  • Good. I would like to make an appointment with  Dr. Brown.
  • 保険会社はどこを使っていますか?
  • What is your insurance?
  • 保険会社はシグナです。
  • I have Cigna.
  • 生年月日は?
  • Date of birth?
  • ファミリーネーム(姓)を教えてください。
  • May I have your last name?
  • スペルは?
  • Spelling?
  • ファーストネーム(名)は?
  • And your first name?
  • 電話番号は?
  • What is your number?
  • 日本語の通訳をつけてほしいのですが。(これは保険会社も病院側も断れません、無料でつけてもらえます)
  • I would like to have a Japanese interpreter.
  • 先生は女性の方がいいですか?
  • Would you be more comfortable with a female doctor?
  • 女性の方がいいです。
  • I would prefer a female doctor, please.
  • どちらでも構いません。
  • Either way is fine.
  • 何曜日がいいですか?
  • What day would you prefer?
  • 月曜午前中9時から11時までの間は空いていますか。
  • Do you have anything available on Monday between 9 and 11?
  • 9月20日月曜日の朝9時に入れておきます。キャンセルする場合は24時間前までに知らせてください。
  • Okay, I’m gonna put you in for September 20th, Monday, at 9 am. Please give us 24 hours notice by phone to cancel.
  • 9月20日朝9時ですね。
  • September 20th, 9 am.
  • はい。
  • Yes.
  • ありがとうございます。では、良い1日を。
  • Thank you so much for this. Have a good day.
  • あなたも。じゃあ。
  • You too. Bye.

Female=女性 Male=男性

Morning=午前中 Afternoon=午後

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday (日、月、火、水、木、金、土)

どうでしょうか。色々聞かれて、答えて、嫌になりますが、これさえ終わってしまえば、あとは行くだけです。

スポンサーリンク



 

英語がわからなかった場合の聞き方フレーズ

聞き取れなかった、何を言っているのかわからない場合の聞き方も書いておきます。

すみません、わかりませんでした。

Sorry, I could not catch you.

ゆっくり話していただけますか?

Could you speak a little bit slower?

もう一回言っていただけますか?

Could you repeat that one more time, please?

すみません、意味がわからないので辞書を使います。少々お待ちください。

Sorry, let me use a dictionary. Hold on.


まとめ

はい、聞かれることは意外と決まっているので、慣れてしまったら段々楽になります。しかしながら、なかなかこういう練習もできないので、実際の練習は本番を重ねて行くしかないですね。

皆様のご健闘とご健康を心よりお祈りいたします!

SNSでもご購読できます。

error: Content is protected !!